El cielo es azul, la tierra blanca. Una historia de amor, de Hiromi Kawakami
¿Quién dijo que no existe una literatura de calidad, sencilla, sin
complicaciones estilísticas pero con todos los méritos que ha de tener un buen
texto? Esta novelita es un buen ejemplo de ello. Bien escrita, perfectamente
construida y con todos los elementos para que el lector la considere creíble.
Aunque a mí me ha faltado que ahondase algo más en esa convivencia de los
protagonistas antes de un desenlace tan previsible como coherente.
Sí. Como indica su subtítulo, es una historia de amor con todos los
ingredientes necesarios. Pero no tiene nada de melosa. Ni de trágica. Se trata
de un transcurrir cotidiano –que no trillado ni banal – que fluye con la misma
naturalidad que el agua en un río. Y ese es uno de sus grandes méritos.
Construir un argumento con solo dos presencias y lograr que al lector
no se le caiga de las manos es un gran mérito aunque no lo parezca. No desvelaré
el argumento ni las peculiaridades de la pareja, eso lo encontrarán fácilmente
en la contraportada del libro o en cualquiera de las reseñas publicitarias que
abundan en la red.
Lo que me conmovió al acabar su lectura –hace ya bastante tiempo– fue la sinceridad y hondura de su voz, esa verdad
de vida, sin efectismos, que aparece cuando la literatura no se muestra como
tal, cuando más bien parece un trozo de existencia, algo que también nos
sucedió a nosotros o que, tal vez, podría ocurrirnos.
Producir esa sensación es más difícil de lo que parece a primera vista.
En este caso se consigue, no solo gracias a la ausencia de efectismos, sino por
ese prolongado planteamiento de la trama que casi se convierte en la trama misma. Cada movimiento, gesto, mirada,
ademán, decisión ocasional, retrato del entorno u ocurrencia se van anotando
con la misma naturalidad y exactitud que se producen. Esto otorga al relato una
profundidad y verdad fuera de lo común. Si entendiera el japonés, quizá podría
afirmar que se trata de prosa poética pero, al tratarse de una traducción, no
me arriesgaré a afirmar algo así.
No creo que Kawakami sea demasiado conocida en este país, sin embargo
en el suyo es una autora de éxito. Aquí hemos leído, sobre todo, a los premios
Nobel y alguno más, muy pocos, que se han hecho un hueco en el panorama
editorial. Excluyendo, naturalmente, al omnipresente Murakami que merece
mención aparte, aún no he entendido por qué.
No conozco la versión cinematográfica de 2003, espero que se le haya hecho
justicia. Espero que no haya quedado irreconocible.
SENSEI
NO KABAN (THE TEACHER’S BRIEFCASE) – PUBLICACIÓN: 2001 – EN ESPAÑA: 2009 - EDITORIAL EL ACANTILADO (COLECCIÓN NARRATIVA
159) – TRADUCCIÓN: MARINA BORNAS MONTAÑA - PÁGINAS: 216
Contar una historia de amor sin caer en los extremos del exceso de azucar o la tragedia más profunda la verdad que es mérito del autor (autora, en este caso). Son el tipo de historias que más me gustan: las que me puedo reconocer por no caer en los excesos. Hace tiempo que tengo apuntado este libro, retomo el interés.
ResponderEliminarSaludos!
Pienso que puede gustarte, Ana. Ya me contarás. Tiene esa forma especial de contar que caracteriza a los japoneses.
ResponderEliminarSaludos
Me gusta cuando un libro narra algo cotidiano de tal manera que interese como si de algo especial se tratara. Este tipo de libros me atrae mucho. No soy muy dada al típico libro romántico, y me alegra que este no sea el caso. Apuntado queda.
ResponderEliminarGracias, Bea. Estaré atenta a tu reseña y lo comentamos. Un saludo
ResponderEliminar